close

« OCTOBRE 十月»


Le vent fera craquer les branches 風兒搖晃枝葉,
La brume viendra dans sa robe blanche
輕霧身著白袍飄然而來,
Y aura des feuilles partout
落葉紛飛,
Couchées sur les cailloux
飄橫在小逕碎石間,
Octobre tiendra sa revanche
這是十月式地復仇,
Le soleil sortira à peine
太陽剛升起,
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine
人們卻躲在羊毛被中不肯出來


Perdue dans tes foulards迷失在秋的薄紗…..,
Tu croiseras le soir
與之交錯的夜晚…..
Octobre endormi aux fontaines
十月…..會在山泉間睡眠,
Il y aura certainement,
但是一定也會有些,,
Sur les tables en fer blanc
躲在白鐵桌邊
Quelques vases vides et qui traînent
那幾個空花瓶裡,
Et des nuages pris aux antennes
與天空中掛在天線上的朵朵雲彩旁…..


Je t'offrirai des fleurs我將送來許多花,
Et des nappes en couleurs
和許多彩色方巾裝點四圍,
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne
不讓秋瑟的十月影響我們,
On ira tout en haut des collines
我們將在山丘之巔,
Regarder tout ce qu'Octobre illumine
看著十月所帶來的大自然色彩,
Mes mains sur tes cheveux
而穿過你秀髮的我的手,
Des écharpes pour deux
還繞有屬於我倆的長巾,


Devant le monde qui s'incline 眼前的世界彎斜著,
Certainement appuyés sur des bancs
有許多人坐在長凳上,
Il y aura quelques hommes qui se souviennent
默默地回想著…,
Et des nuages pris aux antennes
那些十月天空的雲朵….,
Je t'offrirai des fleurs
我將送你花朵,
Et des nappes en couleurs
和色彩方巾裝點四圍,
Pour ne pas qu'Octobre nous prenne
不讓十月使我們灰心喪氣…..


Et sans doute on verra apparaître無疑地, 我們會這般淘氣地,
Quelques dessins sur la buée des fenêtres
在有水氣的窗上勾勒幾副塗鴉
Vous, vous jouerez dehors
,你將在外頭玩耍,
Comme les enfants du nord
像個北方孩子,
Octobre restera peut-être.
十月或許會因此暫留,
Vous, vous jouerez dehors
, 你將在外頭玩耍,
Comme les enfants du nord
像個北方孩子,
Octobre restera peut-être.
十月或許會為你而停留……


Paroles et Musique: Francis Cabrel 1994 "Samedi soir sur la Terre" 中譯 伊聶斯

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 兩忘 的頭像
    兩忘

    兩忘

    兩忘 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()